翻译机同声翻译器翻译出来准确吗

日译中出错?讯飞翻译机大阪世博会街采翻车有日本主持人带着其在街上对中国游客进行采访。当主持人问到“何かすごいものを见ましたか(有看到什么厉害的东西吗?)”。讯飞翻译机却将其翻译为,“有什么了不起的”。据悉,讯飞双屏翻译机2.0采用端到端同传技术,能实时翻译并语音播报,使对话双方无需分心处理碎片化信息。..

北京海淀上地街道举办“科技上地少年行”活动大家体验了翻译机和同传耳机的便利与神奇,辨别真人和机器合成的声音,感受了语音合成模仿情绪表达的魅力。讯飞星火大模型向大家展示了其出色的文字功底。大家利用AI工具绘制环保主题手抄报,领略大模型的图片功能,绘制在长城上打太极的大熊猫以及卡通自画像,现场参观的青少还有呢?

国内首个端到端语音同传:星火语音同传大模型发布行业翻译等国际交流场景中的高难度同传翻译需求,星火语音同传大模型在内容完整度、信息准确度以及语言质量上都处于“行业领先水平”,超过谷歌Gemini 2.0 和OpenAI GPT-4o,最快实现5 秒以内的同传时延,达到人类专家译员的水平。官方演示了通过翻译机进行语音同声传译,可以说完了。

原创文章,作者:多媒体数字展厅互动技术解决方案,如若转载,请注明出处:https://filmonline.cn/lo1ir8ve.html

发表评论

登录后才能评论